Uebersetzung auf Tunesisch
Moderator: Moderatoren
-
- Beiträge: 25
- Registriert: 14.02.2016, 12:59
Uebersetzung auf Tunesisch
Hallo zusammen och habe einen sms gefunden es ist auf tunesisch und fragte mich ob es jemand ûbersetzen kann?
Ich verstehe nix davon.
Lg vera
Ich verstehe nix davon.
Lg vera
-
- Beiträge: 571
- Registriert: 04.03.2013, 10:19
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Hast du es schon mit dem translator probiert? Er gibt zwar meist nicht völlig Sinn, aber die Richtung stimmt schon mal.
Ist sie in arabischen Buchstaben oder lateinischen? Letzteres würde ich übersetzt kriegen:
Ist sie in arabischen Buchstaben oder lateinischen? Letzteres würde ich übersetzt kriegen:
„Am meisten fühlt man sich von Wahrheiten getroffen, die man sich selbst verheimlichen wollte.“
Friedl Beutelrock
Friedl Beutelrock
-
- Beiträge: 391
- Registriert: 09.11.2015, 18:03
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Bei mir wär's andersherum - mit arabischen Buchstaben kann ich es Dir übersetzen
LG
Wathani
LG
Wathani
Viele Grüße
Wathani
"Ursprünglich aber hat niemand an einem Orte der Erde zu sein mehr Recht als der andere." (Immanuel Kant)
Wathani
"Ursprünglich aber hat niemand an einem Orte der Erde zu sein mehr Recht als der andere." (Immanuel Kant)
-
- Beiträge: 25
- Registriert: 14.02.2016, 12:59
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Hallo zusammen es ist eben auf tunesischem
Dialekt und mit latainischen bichstaben.....;-(
Ich habe kein translator gefunden die es übersetzt
Dialekt und mit latainischen bichstaben.....;-(
Ich habe kein translator gefunden die es übersetzt
-
- Beiträge: 19089
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Hallo Vera,
dann schicke Ammit den Text doch per Mail zu.
Sie hat sich doch netterweise angeboten, dir zu helfen.
dann schicke Ammit den Text doch per Mail zu.
Sie hat sich doch netterweise angeboten, dir zu helfen.
Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 529
- Registriert: 11.09.2013, 15:24
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Ach Vera, hatte wirklich gehofft, dass du verstanden hast was da abgeht. Anscheinend spionierst du ihm noch nach.
Dass diese sms, auf welcher Sprache auch immer, nur Schwachsinn enthält, darauf kannste wetten.
Dass diese sms, auf welcher Sprache auch immer, nur Schwachsinn enthält, darauf kannste wetten.
-
- Beiträge: 3355
- Registriert: 27.06.2014, 17:01
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
probier es mal mit dem google translator? Erwartest du da etwas wichtiges? Habe deine Vorgeschichte nicht parat?Vera hat geschrieben:Hallo zusammen es ist eben auf tunesischem
Dialekt und mit latainischen bichstaben.....;-(
Ich habe kein translator gefunden die es übersetzt
Wenn es nicht Wichtiges zu besprechen gibt,wuerde ich ignorieren.
-
- Beiträge: 529
- Registriert: 11.09.2013, 15:24
-
- Beiträge: 3355
- Registriert: 27.06.2014, 17:01
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Danke Flensee,sehe gerade dass ich in Vera's thread selbst gepostet habe.
Meine Meinung dazu: Fertig ,aus,over.......nichts mehr machen o nachforschen von ihrer Seite aus.
Meine Meinung dazu: Fertig ,aus,over.......nichts mehr machen o nachforschen von ihrer Seite aus.
-
- Beiträge: 19089
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Vielleicht öffnet ihr der Text endgültig die Augen?
Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 25
- Registriert: 14.02.2016, 12:59
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Anaba danke für Deine hilfe.....
Leute : geht um sms Fotos die ich von eine Frau bekommen habe .....
Text zwischen Mann und Frau....
Google transl. Macht nur auf arabisch aber nicht tunesisch...
Lg vera
Leute : geht um sms Fotos die ich von eine Frau bekommen habe .....
Text zwischen Mann und Frau....
Google transl. Macht nur auf arabisch aber nicht tunesisch...
Lg vera
-
- Beiträge: 529
- Registriert: 11.09.2013, 15:24
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Dann bist du offenbar weiter auf der Suche nach einer Nadel im Heuhaufen. Du hast uns zwar wissen lassen, dass wir wohl alle Recht haben und trotzdem glaubst du weiter an eine Liebe mit einem Unguten, der dich auf komischen Seiten zufälligerweise anschreibt.
Ich kann es nicht glauben, und mal wieder hoffe ich, ach nöö ich lass es
Ich kann es nicht glauben, und mal wieder hoffe ich, ach nöö ich lass es
-
- Beiträge: 1286
- Registriert: 24.01.2014, 10:52
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Variante 1: Der Text ist nicht harmlos. Das sagt dir nix was du nicht schon längst weisst.
Variante 2: Der Text ist harmlos. Dann solltest du dennoch nicht glauben, dass "alles gut wird". Auch Beznesser haben Schwestern, Mütter, Tanten, Nichten,.... und auch Beznesser kommunizieren ab und zu mal was Anderes als Liebesschwüre. Du hast keine Chance, herauszubekommen, in welchem Zusammenhanh der Text geschrieben wurde, und dein Beznesser wird dir Tausend bunte Geschichte erzählen, wie es zu diesem Text kam und dass er ja soooooo anders ist.
Übrigens, die Nadel im Heuhaufen findet man ganz einfach, indem man den Heuhaufen anzündet. Die Nadel -nicht brennbar- bleibt übrig. Allerdings haben sich schon Hunderte vor Dir dabei die Finger verbrannt ohne dass sie die Nadel gefunden haben.
Variante 2: Der Text ist harmlos. Dann solltest du dennoch nicht glauben, dass "alles gut wird". Auch Beznesser haben Schwestern, Mütter, Tanten, Nichten,.... und auch Beznesser kommunizieren ab und zu mal was Anderes als Liebesschwüre. Du hast keine Chance, herauszubekommen, in welchem Zusammenhanh der Text geschrieben wurde, und dein Beznesser wird dir Tausend bunte Geschichte erzählen, wie es zu diesem Text kam und dass er ja soooooo anders ist.
Übrigens, die Nadel im Heuhaufen findet man ganz einfach, indem man den Heuhaufen anzündet. Die Nadel -nicht brennbar- bleibt übrig. Allerdings haben sich schon Hunderte vor Dir dabei die Finger verbrannt ohne dass sie die Nadel gefunden haben.
„Nicht zu bekommen, was man will, ist manchmal ein grosser Glücksfall.“ Dalai Lama
-
- Beiträge: 977
- Registriert: 18.04.2008, 23:26
Re: Uebersetzung auf Tunesisch
Hallo,
ich hätte da noch eine 240 min. VHS Cassette von meiner Hochzeit, da sprechen viele Menschen aus Gambia
"Mandinka" da wüßte ich auch ganz gerne was die über mich/die Hochzeit mit meinen Ex usw. zu sagen haben/hatten.
Ironie off.
PS: Es ist müßig über verschüttete Milch zu weinen - es ist schon genug Wasser darin.
Gruss
ich hätte da noch eine 240 min. VHS Cassette von meiner Hochzeit, da sprechen viele Menschen aus Gambia
"Mandinka" da wüßte ich auch ganz gerne was die über mich/die Hochzeit mit meinen Ex usw. zu sagen haben/hatten.
Ironie off.
PS: Es ist müßig über verschüttete Milch zu weinen - es ist schon genug Wasser darin.
Gruss
Sage nicht immer was Du weißt, aber wisse immer was du sagst!