Benötige Übersetzungshilfe

Austausch über gemachte Bezness-Erfahrungen in diesem Land

Moderator: Moderatoren

Gesperrt
Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 24.08.2010, 23:43

Hello alle zusammen....

erstmal vielen, vielen Dank für Eure Hilfe. Ihr seit wunderbar. Ich fühle Freunde getroffen zu haben.Leider ist heute mal wieder eine <nachricht von der Dame angekommen mit folgendem Inhalt:

Selam askim napiyorsun nasilisin???? seni cok özledim nerelerdesin


Was sagt Ihr dazu???

habt eine gute nacht
Eure ya-Hayati

noemi86
Beiträge: 23
Registriert: 05.07.2010, 17:41

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von noemi86 » 24.08.2010, 23:49

Hallo,

ich habe das gerade mal gegoogelt und unter "Google Übersetzer" folgendes Ergebnis bekommen:

Hallo Wie geht es dir meine Liebe nasilisin? Wo bist du Ich vermisse dich sehr viel

LG Noemi

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 25.08.2010, 00:35

Hello, ich bin es nochmal...

Habe gerade einen Chat zwischen Beiden kopiert...kann mir einer Helfen worum es dabei geht?????

Gamze:neyin var neden canin sikkin

Gamze:haloooooo niye yazmyiorsun

Ich: yok bir sey

Gamze: samet bak mavisin bi tanidigi var kredi alabiliyormus onu konuscaktim seninle

Ich:yok benim krediye ihtiyacim yok sagol

Gamze:
tamam
beni ararmisin biraz konusalim

Gamze:
haloooooo niye yazmyiorsun

Ich:
ya kiz sweni ariyamiyom üzur

neden

Gamze:
neden canim

cevap versene

cetemisin oraya giriyim

halllllllllllllllllllllllllllpooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Hülya

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Hülya » 25.08.2010, 06:13

Ya_Hayati hat geschrieben:Hello, ich bin es nochmal...

Habe gerade einen Chat zwischen Beiden kopiert...kann mir einer Helfen worum es dabei geht?????

Gamze:neyin var neden canin sikkin

Gamze:haloooooo niye yazmyiorsun

Ich: yok bir sey

Gamze: samet bak mavisin bi tanidigi var kredi alabiliyormus onu konuscaktim seninle

Ich:yok benim krediye ihtiyacim yok sagol

Gamze:
tamam
beni ararmisin biraz konusalim

Gamze:
haloooooo niye yazmyiorsun

Ich:
ya kiz sweni ariyamiyom üzur

neden

Gamze:
neden canim

cevap versene

cetemisin oraya giriyim

halllllllllllllllllllllllllllpooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Guten Morgen Tamara,

dieses Geschreibsel ist aber von einer anderen Person, den hier wird an eine "liebe/Geliebte/Geliebter (canim)" geschrieben.

Es gibt ein Türkisch/deutschees Übersetzungsprogramm, Noemi hat es gut damit übersetzt.

Muß nun zur Arbeit, noch einen schönen Tag

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 25.08.2010, 12:52

Guten Tag Hülya,

danke für Deine Antwort. Ich habe es mit zwei Übersetzungsprogrammen probiert aber es werden nur einige Worte übersetzt und somit ergibt alles keinen Sinn bzw. es wird nicht übersetzt. Möglicherweise ist es ein besonderer Dialekt oder umgangsprachlich gehalten und damit sind unsere Übersetzungsprogramme einfach überfordert.

Einen sonnigen Tag wünscht
Ya hayati

Ines

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ines » 25.08.2010, 16:34

Liebe Ya-Hayati!
Warum bist Du überhaupt so mißtrauisch gegenüber Deinem Freund? Er braucht keine AE von Dir oder?

lotus

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von lotus » 25.08.2010, 16:59

Ines hat geschrieben:Liebe Ya-Hayati!
Warum bist Du überhaupt so mißtrauisch gegenüber Deinem Freund? Er braucht keine AE von Dir oder?
doch bestimmt Ines, denn sie schrieb im Eingangspost ganz deutlich:
...er lebt seit mehr als 20 Jahren in Dl....
Ich empfehle dir einfach mal - lesen - und nicht nur blindlings überall zu antworten.

Hülya

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Hülya » 25.08.2010, 17:00

Ya_Hayati hat geschrieben:Hello, ich bin es nochmal...

Habe gerade einen Chat zwischen Beiden kopiert...kann mir einer Helfen worum es dabei geht?????

Gamze:neyin var neden canin sikkin Umgangsprachlich für gibt es was neues, was ist los, lieber


Gamze:haloooooo niye yazmyiorsun Hallo warum schreibst Du nicht

Ich: yok bir sey Es ist nichts

Gamze: samet bak mavisin bi tanidigi var kredi alabiliyormus onu konuscaktim seninle Entschuldigung hast Du einen Bekannten, oder weißt du wo man Geld leie n kann

Ich:yok benim krediye ihtiyacim yok sagol nein von mir kannst Du nichts bekommen

Gamze:
tamam
beni ararmisin biraz konusalim in Ordnung, kannst Du mich anrufen und können wir sprechen

Gamze:
haloooooo niye yazmyiorsun Hallo , warum schreibst Du nicht

Ich:
ya kiz sweni ariyamiyom üzur Mädchen, ich rufe/suche Dich nicht, sei nicht traurig

neden warum

Gamze:
neden canim warum lieber

cevap versene antworte sofort

cetemisin oraya giriyim komm wieder in den Chat

halllllllllllllllllllllllllllpooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

Micky1244
Beiträge: 2920
Registriert: 29.03.2008, 11:55

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Micky1244 » 25.08.2010, 17:17

Huch! Das klingt ja ganz nach widerstandsfähigem türkischem Freund.
Liebe Grüße, Micky


"Lass uns angeln gehen", sagte der Haken zum Wurm.
Isaiah Berlin: Die Freiheit der Wölfe ist der Tod der Lämmer.

danny
Beiträge: 23
Registriert: 20.08.2010, 08:24

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von danny » 25.08.2010, 17:50

[quote="Ya_Hayati"]Hello alle zusammen....


Selam askim napiyorsun nasilisin???? seni cok özledim nerelerdesin

Hallo, Schat, was machst Du, wie geht es Dir? Ich vermisse Dich, wo bist du nur?

[quote="Hülya"][quote="Ya_Hayati"]Hello, ich bin es nochmal...


Ich:yok benim krediye ihtiyacim yok sagol nein von mir kannst Du nichts bekommen
Ich meine es heißt: benim krediye ihtiyacim yok, sagol
= ich brauche keinen Kredit, danke

Gamze:
tamam
beni ararmisin biraz konusalim in Ordnung, kannst Du mich anrufen und können wir sprechen
beni arar misin? = rufst du mich an?
biraz konusalim = lass uns etwas miteinander reden

cetemisin oraya giriyim komm wieder in den Chat
cete misin? = bist du im Chat?
oraya giriyim = ich gehe dort rein

LG Danny

Sanne
Beiträge: 18
Registriert: 10.04.2008, 19:17

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Sanne » 26.08.2010, 23:23

Hier meine Übersetzung, schätze auch es handelt sich um eine Miteilung von Frau (Gamze) an Mann (er):
Sie: Hallo, warum schreibst Du nicht?

Er: Nö, es ist nichts.

Sie: (kann ich nicht wörtlich übersetzen) ...aber sie zeigt die Möglichkeit auf, dass er von jemandem, den sie kennt, einen Kredit bekommen könnte...

Er: Ich brauche keinen Kredit, Danke.

Sie: Okay, rufst Du mich bitte an und wir sprechen ein bischen?! (Eher in Befehlsform gesprochen)

Sie: Hallo, warum schreibst Du nicht?

Er: (sinngemäß) Ja, Mädel, ich kann Dich nicht anrufen, sorry...

Sie: Warum?

Sie: Warum nicht, meine Seele? (umgangssprachlich üblicher Ausdruck)

Sie: Gib doch Antwort

Bist Du im Chat, ich werde jetzt dort sein...( leider kein Hinweis, wer diesen Satz gesagt hat)


Hoffe, ich konnte helfen,

Sollte eine persönliche Meinung erlaubt sein....
ich würd´s lassen.....

Sanne

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 27.08.2010, 00:50

Hello Ihr Lieben....

vielen, vielennnnnnnnnn Dank für Eure großartige Übersetzungsleistung und den gutgemeinten Empfehlungen.

Auf die Frage, warum ich so misstraurig bin, trotz das mein Askim keine Aufenthaltsgenehmigung braucht..... wir hatten vor Monaten eine schwierige Phase. Er wollte eine Familie gründen und ich war noch nicht bereit dafür. Dann verbrachte er viel Zeit in einem türkischen Telefon chat und dort lernte er eine Dame kennen und es kam zu einer kleinen Verliebtheit.Er hat Sie niemals getroffen. Nach einiger Zeit erzählte er mir davon und fragte nach meiner Meinung. Was soll man als überraschte Frau dazu sagen??? ER beendete sofort die Telefonliebe. Aber nach so einer Enttäuschung bleibt das Misstrauen zurück. Ich investiere im Moment viel Zeit in seine Firmengründung, erledige fast alles. Da möchte man doch sicher sein, dass man nicht ausgenutzt wird und später durch eine türkische Dame ersetzt wird.

Nochmals herzlichen Dank für Eure Hilfe.

Habt alle eine schöne und friedliche Nacht
Eure Ya Hayati

Canim
Beiträge: 2164
Registriert: 12.03.2008, 16:41

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Canim » 27.08.2010, 08:31

Liebe Ya Hayati,
sieht aber ganz danach aus. Warum machst du das alles für ihn? Wenn er eine Firma gründen will, sollte er in der Lage sein, diese Dinge selbst zu erledigen.

Ich würde mich an deiner Stelle zurück ziehen, denn wenn er Chef werden will, muss er auch wissen, was Chef machen muss, sonst nix mit Firma.

Und ob die Telefonliebe wirklich beendet ist, weißt du auch nicht. Wer sagt dir nicht, dass das hinter deinem Rücken weiter läuft? Mir wäre das zu blöd, du machst die Arbeit ,er vergnügt sich derweil nebenbei mit anderen, nein danke.

Gruß
Canim
Gemeinsam sind wir stark!

Mriva
Beiträge: 340
Registriert: 05.04.2008, 19:50

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Mriva » 27.08.2010, 09:20

Hallo Hayati,

schreib doch bitte mal in welchem Alter ihr beide seid?
Wenn du diejenige bist, die jetzt sehr viel Zeit investiert in die Firma und sich um alles kümmert, dann gehe ich mal davon aus, dass du das auch besser kannst, oder?
Wenn er schon damit angefangen hat, nach einer türkischen Frau zu suchen, dann hört er nicht mehr damit auf. Er will ganz offensichtlich eine Familie nach traditionellem Muster, eine Frau, die mit Sicherheit nichts besser kann als er, außer die Kinder aufziehen und den Haushalt führen.
Sei vorsichtig, vielleicht benutzt er dich wirklich nur. Es ist nicht normal für ihn als Mann, dass er es zulässt, dass seine beruflichen Dinge von einer Frau in die Hand genommen werden.

Mriva

nanik
Beiträge: 152
Registriert: 25.05.2010, 08:25

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von nanik » 27.08.2010, 09:41

Hallo,

also nur vom Chat ausgehend wäre ich auch misstrauisch und würde das weiter im Auge behalten.

Canim schreibt / sagt man ja auch gerne mal zu engen Freunden (Mädels untereinander bspw.) oder Verwandten
Aber
Askim ist nicht so unverfänglich. Das benutzt man eigentlich nur in Liebesbeziehungen. Und "ich vermisse dich so sehr"... ist wohl auch nicht freundschaftlicher Umgangston.

Das was Du noch weiter zu Eurer Beziehung geschrieben hast finde ich auch nicht gerade erbaulich. Du tust sehr viel für ihn. Meiner Ansicht nach zu viel ! Vor allem mit der Vorgeschichte der "Telefon-Liebelei". Das war ein totaler Vertrauensbruch und hätte andere Konsequenzen haben müssen als das Du jetzt für ihn "arbeitest" und seine Angelegenheiten regelst.
ER hätte es sein müssen, der jetzt Dinge für Dich erledigt, Dich umwirbt, für Dich da ist und Dir so zeigt, dass Du ihm wichtig bist und er alles unternimmt, um seinen Fehler widergutzumachen.

Hier läuft etwas grundlegend falsch und ich hoffe, dass Du Dich mal ganz in Ruhe hinsetzt und überlegst, ob Eure Beziehung noch im Gleichgewicht ist. Was tust Du für ihn ? Wieviel erhältst Du zurück ? Das bezieht sich nicht nur auf die Sachebene sondern auch auf die Gefühlsbasis und die Energie und Zeit, die Du für ihn aufwendest.
Wenn Du ein gehöriges Ungleichgewicht feststellst.... reagiere entsprechend, denn sonst bleibst Du irgendwann mit dem Gefühl ausgenutzt wurden zu sein, alleine zurück.

Überlege Dir auch, ob Du eine Beziehung führen möchtest, in der Du chats ausspionieren musst, weil das Vertrauen so geschädigt ist. Für mich wäre das ein unhaltbarer Zustand.

Und zuletzt...denk darüber nach, ob es sich bei der Telefonliebschaft wirklich nur um Telefonkontakt gehandelt hat ? Ich hätte da so meine Zweifel.

LG nanik und ich wünsche Dir, dass sich alles klärt und Du bald von Deinen Zweifeln befreit bist.

Jakobs_Weg
Beiträge: 2184
Registriert: 29.03.2008, 08:34

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Jakobs_Weg » 27.08.2010, 10:22

Liebe Hayati,

es kann ja sein, dass er dir für deinen Aufwand für seine Firma im Herzen dankbar ist.

Aber ob sie so groß ist, dass er dir aus reiner Dankbarkeit die partnerschaftliche Treue hält, bezweifle ich.

Du siehst ja, was du aus Liebe zu ihm alles machst.
Was macht er für dich?

Auch ich erkenne bei ihm die Tendenz zur traditionellen Ehefrau.
Bis dahin bist du ihm ein äußerst bequemer Rückhalt.

Was seine Firma betrifft, die du ihm aufbaust, so sehe ich ihn schon den großen Boss mimen, vor Freunden und vor der Familie daheim, und du buckelst dir in seiner Firma einen ab.

Womöglich noch mit irgendwelchen Bürgschaften auf deinen Namen - und kaum Risiken für ihn, wenn es schief geht.

Daher frage ich dich ganz unverblümt: Wenn er zu dem allen, was du für ihn machst (denn nur kleine Hilfestellungen erkenne ich nicht in deinen Beiträgen) nicht selbst instande ist, wie sollte er dann die Firma leiten und mit ihr wirtschaftlichen Erfolg haben?

Niemand kann keinen anderen Menschen kaufen.
Der andere kann für dich dankbare Sympathie aufbringen.
Aber Liebe? Liebe lässt sich nicht kaufen.
Egal, was du alles für ihn machen würdest.

Wäre es von seiner Seite aus Liebe, dann würdest du dich in seiner Liebe geborgen fühlen und hier nicht berichten, dass er orientiertend seine Fühler ausstreckt, um etwas zu ihm Passendes zu finden. Er würde sich in seine Firma reinknien, damit es EUCH gut geht und er DICH gut versorgen kann.

Glaub mir, dein Bauchgefühl warnt dich zu Recht.

Wie ich vermute, für den Fall, wenn sein Geschäft gut anläuft, während du in seiner Firma fleißig arbeitest, er während eines Heimaturlaub eine Ayse heiratet, um sie eines Tages nach EU zu holen.

Aber ja, er wird dir dafür ewig dankbar sein.
LG, Jakobs_Weg

Nein, nicht alle Orientalen sind Beznesser!

nanik
Beiträge: 152
Registriert: 25.05.2010, 08:25

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von nanik » 27.08.2010, 14:00

@ Jakobs Weg

ein wahres Wort... Liebe kann man sich nicht verdienen, sondern sie wird einfach gegeben :)

Das sollte man sich immer mal wieder vor Augen halten, um nicht (gerade als Frau) Gefahr zu laufen, zu viel zu investieren in dem Glauben, dass dies die Liebe erhalte oder vergrößere :(
Tut es nämlich ganz und gar nicht - eher im Gegenteil.

LG nanik

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 27.08.2010, 18:20

Guten Tag meine lieben Freunde.....

wie immer zuerst ein herzliches Dankeschön für Eure Antworten. ES bedeutet mir so viel von Euch zu hören.

Auf die Frage von Amely ....Zu was wollte er deine Meinung ? Zu seiner kleinen Verliebtheit ? Was für eine Meinung hast du denn dazu gehabt ?

ER wollte meine Meinung hören zum Thema, er spricht mit einer Dame im Telefonchat über eventuelle gemeinsame Zukunft und was ich dazu sage, dass er versucht eine andere FRau näher kennenzulernen.

Es war so: wir verbrachten einen ruhigen Sonntag in meinem Garten und ganz plötzlich erzählte er mir, dass er im Telefonchat mit einer türkischen Dame spricht und das er sich verliebt hat. Zuerst ist man sprachlos und versucht seine Gedanken zu ordenen. Ich habe dann erstmal einige Fragen gestellt, wer sie ist, wie alt, woher u.s.w.
Daraufhin erzählte er mir ich soll nicht eifersüchtig sein, er will sie erstmal kennenlernen und sehen ob eine Zukunft mit ihr möglich ist. Bis dahin bleibt alles so wie vorher.
Dann hat er sie auch noch in meinem Garten, IN MEINEM BEISEIN angerufen. Ich war ganz schön baff aber ich kann so etwas auch ganz gut überspielen und man merkt mir meine eigenen Gefühle nicht an. Wie jeden Sonntag ist er danach zur Arbeit gefahren. Er arbeitete auf Montage in den ABL. Somit hatte ich 5 Tage ZEit mir alles in Ruhe zu überlegen.War keine einfache Woche wie Ihr Euch vorstellen könnt.Dann war er wieder am Wochenende zurück und ich bin auf Distanz geganegen. Er sagte mir, dass er nicht mehr mit der Dame spricht und den Kontakt abgebrochen hat. Natürlich war ich erstaunt und fragte Warum???? Es würde wohl doch nicht so passen und die KInderfrage ist nicht zu seiner Zufriedenheit ausgefallen. Und ich hätte mich auch nicht positiv dazu geäußert und somit hat er Schluss gemacht. Ich soll nicht mehr böse sein, es war wohl eine Dummheit seinerseits.
Ob es wirklich so war oder ist kann ich nicht bestätigen. Wie soll ich es auch herausbekommen.

Manchmal hatte ich so meine Zweifel aber ich konnte nichts beweisen.

Bis zu dem Tag an dem ich Euch das erstemal bat bei der Übersetzung zu helfen. ES war die selbe Dame. IN seiner Verliebtheitsphase hat er mir in seinem Handy ein Photo gezeigt, welches sie ihm via MMS geschickt hatte.

Deshalb habe ich den Chat zwischen Beiden kopiert, soweit das möglich war. Und Ihre Lieben habt mir geholfen es zu übersetzen.

Natürlich bin ich mir überhaupt nicht sicher ob es wirklich vorbei ist oder nicht, da sie auch das Telefon nutzen können ohne das ich es mitbekomme.

Mal noch einiges zu Askims Hintergrund:

Er hat vor ca. 20 Jahren hier in DL für eine türkische Firma gearbeitet und sich in der Disco eine Dame verliebt, sie geheiratet und konnte hierbleiben. Die Ehe ging 8 Jahre, er hat die Dame verlassen, da sie älter war und keine Kinder mehr bekommen konnte. Darauf hatte er eine 5 Jährige BEziehung zu einer Anderen. Auch das ging schief, da sie ihn betrog. Die Nummer 3 war dann ich. Er ist nicht der Aufreisertyp,ist auch treu ( wurde von vielen unterschiedlichen SEiten bestätigt). Er ist 43 Jahre alt, arbeitssam, war in den 20 Jahren keinen Tag arbeitslos.Ist ein sehr traditioneller Mensch und vom türkischen Eifluß geprägt aber nicht religiös.


Warum ich ihm beim Aufbau der Firma helfe: ganz einfach....es soll für unsere gemeinsame Zukunft sein, Bürgschaften oder Geld bekommt er nicht , hat aber auch niemals danach gefragt.

So Ihr Lieben, geht gut ins bevorstehende Wochenende
Eure Ya Hayati

Ines

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ines » 27.08.2010, 18:22

Liebe Ya-Hayati!
Jetzt sind wir doch schon gutes Stückchen weiter gekommen. Also, es ist so, das weiß ich von meinem Freund, dass es bei Ämtern z.B. immer einen guten Eindruck macht, wenn ein Ausländer mit seiner deutschen Partnerin dort vorspricht. Deshalb braucht er Dich u.a. und dann wirst Du sicher, was ja bei einer Firmengründung so ist, auch das amtsdeutsch besser verstehen als er und ihm entsprechende Formulare etc. ausfüllen. Wirst Du von ihm bezahlt, dass Du Dich so um seine Firmengründung kümmert? Und dann würde mich auch interessieren, was Du damit meintest, dass er Dir nach einiger Zeit von diesem türkischen Telefonchat erzählte und noch Deine Meinung wissen wollte?
Es sieht leider für mich auch so aus, dass er so langsam anfängt, sich eine türkische Braut zu suchen, aber normalerweise läuft das nicht über einen Telefonchat, sondern eher werden den Männern Frauen aus der Türkei vorgestellt über die Verwandten, da wird oft etwas ausgehandelt und ein junger Mann, der in D lebt und sich noch selbständig macht, ist allemale eine gute Partie. Fährt Dein Freund öfter in die Türkei, alleine oder mit Dir gemeinsam? Kennst Du dort seine Familie?
Mein Freund hat mir erzählt, dass ihm seine Tanten früher, immer Bilder von jungen Frauen geschickt haben und sein Vater hatte auch so einige Frauen für ihn im Visier.

LG Ines

Ya_Hayati
Beiträge: 10
Registriert: 10.08.2010, 00:22

Re: Benötige Übersetzungshilfe

Beitrag von Ya_Hayati » 27.08.2010, 18:43

Hi Ines....

vielen Dank für Deine schnelle Antwort.

Zu Deinen Fragen:

Ich unterstütze ihn bei der Gründung, da er trotz 20 Jahre Deutschland seine Sprachkenntnisse nicht so gut sind.Durch meine Arbeit kenne ich mich mit Gesetzen, Formulare und Behördengänge sehr gut aus.BIn auch ein Organisationstalent. Bezahlen wollte er mich überhaupt nicht. Das sollte für unsere ZUkunft sein. Habe aber vorsorglich einen Vertrag zwischen uns geschrieben und eine Summe vereinbart. Diese VEreinbarung habe ich Ihn vor einigen Tagen präsentiert. ER war auch mal sprachlos, hat diskutiert. Ich bin aber hartnäckig geblieben und daraufhin hat ers einen besten türk. Freund angerufen und dann haben beide diskutiert.SEin FReund hat ihm geraten erst diese Vereinbarung zu unterschreiben wenn alles erledigt ist. Nachtigall ich hör Dir trappsen.... Das Fazit war, er hat dann doch unterschrieben.

Seine Familie.... es leben nur noch 3 Brüder, zu denen hat er keinen regen Kontakt. Hatten mal Streit. In der Türkei war er das letzte Mal vor 6 oder 7 Jahre. ER plant im nächsten Jahr dort Urlaub zumachen, Ich soll auch mit....hat er gesagt aber.....man weiss ja nie.

Das zu Deinen Fragen liebe Ines...

Ya-hayati

Gesperrt