Arabisch, übersetzung

zum Thema Bezness

Moderator: Moderatoren

keko
Beiträge: 6
Registriert: 24.02.2011, 23:42

Re: Arabisch, übersetzung

Beitrag von keko » 04.08.2011, 13:11

ich bin 42 er 32 aber spielt alter ne rolle
ich denke normal nee
ich bin nicht sicher obs n klärendes gespräch wird nee eher nicht ich will mir mein bild vor ort machen mein herz lass ich zum teil im flieger muss mit dem verstand zu ihm gehen
ne freundin von mir meinte ich hätts gleich beenden sollen als ich etwas ahnte
ich brauch wohl etwas länger
ich könnte es auch nicht beenden ohne ihn nochmals gesehen zu haben

keko
Beiträge: 6
Registriert: 24.02.2011, 23:42

Re: Arabisch, übersetzung

Beitrag von keko » 04.08.2011, 13:24

seit nov ist sie hier registriert hatte ja nix besseres zu tun als es hier gleich zu melden nen visumantrag hat er noch nicht gestellt sonst hätt ich hier von der behörde ja schon ne einladung zum gespräch bekommen
wir hatten ne weile null kontakt ich hab eigentlich auf scheidungspapiere gewartet jetzt erst wieder schreibt er schickt sms oder ruft mich an seine geschwister hier in d sind sehr nett zu mir nur unterstützung oder über meine gefühle rede ich nicht mit ihnen
naja ich werd hoffentlich meine richtige entscheidung treffen ich weiss auch nicht obs so leicht wär wenn er hier wäre ihn wieder nach hause zu schicken wenn es sich als schein herausstellt, er bekämt hier gleich arbeit bei seinem schwager und hat seine geschwister hier in d

Anaba
Beiträge: 19087
Registriert: 12.03.2008, 16:36

Re: Arabisch, übersetzung

Beitrag von Anaba » 04.08.2011, 13:32

ich bin 42 er 32 aber spielt alter ne rolle
ich denke normal nee
Ja, das spielt eine große Rolle.
Er würde keine ältere Tunesierin heiraten. Das geht niemals.
Nur bei Europäerinnen gilt diese Regel nicht. Weil die Männer nicht vorhaben mit ihnen alt zu werden.
Weil sie die Frauen brauchen für ihren Aufenthalt.
Bei fast allen "Internetlieben" ist die Frau älter, geschieden oder hat Kinder.
Alles Frauen, die sie in der Heimat nicht heiraten würden.
Das solltest du bedenken.
Liebe Grüße
Anaba

Administratorin
anaba@1001Geschichte.de

“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“

Hans Kupka, hingerichtet 1942

karima66
Beiträge: 2013
Registriert: 20.03.2009, 12:54

Re: Arabisch, übersetzung

Beitrag von karima66 » 04.08.2011, 17:19

Vom Altersunterschied mal abgesehen,wurde ja schon beantwortet ,so kannst du ihn nach diesem chat wirklich abhaken,so weh es dir auch tun mag.
Auch wenn du hinfliegst wirst du keine Antworten bekommen,keine ehrlichen,ausserdem bemüht er sich ja nicht mal herzukommen,er würde einem klärenden Gespräch immer ausweichen,aber wozu brauchst du das noch?

Wer auch immer diese Frau ist,was er ihr schreibt geht für einen verheirateten Mann gar nicht!!!

Ich verstehe nicht jedes Wort,ist aber auch nicht wichtig, denn die wichtigen Worte verstehe ich und es ist sehr vertraut,wie unter Verliebten die sich alles vom Tag erzählen,lauter kleine Redewendungen,nicht wie unter Freunden und es wird ganz oft das Wort "hobi" hinter Aussagen verwendet was bedeutet "mein Liebling", dann "ich liebe dich" auf arabisch und französisch und so kleines verspieltes hin und her Geplänkel........also eindeutig!

Eine Scheidung in Tunesien ist nicht teuer,ging zumindest vor paar Jahren noch ohne Anwalt auch und hat manchmal nicht mehr als 100 Euro gekostet,weiss nicht wie es jetzt ist.Da du sie hier gemeldet hast wirst du dich hier auch scheiden lassen müssen,aber da er hier nie gelebt hat kann das ja nicht so teuer werden.Ausserdem gibts Prozesskostenhilfe.
Tut mir leid für dich,aber ich seh da keine Zukunft.

GLG

Antworten