Arabisch, übersetzung
Moderator: Moderatoren
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
katzenschmaus, ich bin nicht verlobt. ich hätte schon lange meinen freund betrügen können, bzw hinfliegen können. irgendwie hat mich doch noch was von abgehalten. wahrschienlich bin ich auch in diesen forum gelandet um zu sehen was alles passiern kann. oder weil ich doch noch etwas verstand habe.
er hat ja keinen kontakt aufgenommen in dem er mir miss you love you oder sonst was geschrieben hat. er hat ja den kontakt abgebrochen. er ist mir ja zuvor gekommen. ich habe einen exfreund den ich als mensch schätze und obwohl er eine frau und kind hat schreiben wir uns zum geburtstag und wünschen uns eine gesundes neues. das gleiche hat ahmed auch gemacht. nach monten funkstille hat er mir zwei zeilen zum geburtstag geschrieben. alles gute hoffe dir geht es gut, fertig. ist das respektlos? ich denke icht? weil dann bin ich genauso respektlos meien ex und er mir gegenüber. monate vergingen und ich habe eine nachricht bekommen. ein gesundes neues und liebe grüsse ahmed. als ich da drauf auch nicht geantwortet habe kamm nichts mehr. ich finde das zeigt eigentlich nur charakter, nicht mehr und nicht weniger.
er hat ja keinen kontakt aufgenommen in dem er mir miss you love you oder sonst was geschrieben hat. er hat ja den kontakt abgebrochen. er ist mir ja zuvor gekommen. ich habe einen exfreund den ich als mensch schätze und obwohl er eine frau und kind hat schreiben wir uns zum geburtstag und wünschen uns eine gesundes neues. das gleiche hat ahmed auch gemacht. nach monten funkstille hat er mir zwei zeilen zum geburtstag geschrieben. alles gute hoffe dir geht es gut, fertig. ist das respektlos? ich denke icht? weil dann bin ich genauso respektlos meien ex und er mir gegenüber. monate vergingen und ich habe eine nachricht bekommen. ein gesundes neues und liebe grüsse ahmed. als ich da drauf auch nicht geantwortet habe kamm nichts mehr. ich finde das zeigt eigentlich nur charakter, nicht mehr und nicht weniger.
-
- Beiträge: 4022
- Registriert: 29.03.2008, 15:52
Re: Arabisch, übersetzung
Hallo.babygirlbabygirl hat geschrieben:كل اللى انت عملته ده ولسه بتقول ماعملتش حاجه ايه يا عم
التواضع ده عظمه على عظمه يا
würdest du mir das auch noch übersetzen?
ich danke dir!!!
ich werde Dir morgen Abend den Satz zu übersetzen,wenn ich wieder zuhause bin.Zur Zeit bin ich für 2 Tage unterwegs.
Viele Grüsse, Morena
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
hallo Realista,
er spricht perfekt englisch. wahrscheinlich weil seine schwester es unterrichtet. genauso ich, mein englisch ist besser wie mein deutsch.
die zeilen habe ich zufällig gefunden. die waren nicht an mich.
er spricht perfekt englisch. wahrscheinlich weil seine schwester es unterrichtet. genauso ich, mein englisch ist besser wie mein deutsch.
die zeilen habe ich zufällig gefunden. die waren nicht an mich.
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
Solodonna, danke für den link. habe es eben gelesen....
es kommt mir alles bekannt vor. nein, nicht in verbindung mit ahmed sondern heir mit deutschen männern. die machen einen doch genauso den hof. viele wollen den schnellen sex und erzählen einen wie doll man ist und die einzige. das ist nicht nur in den arbabischen ländern so.
es kommt mir alles bekannt vor. nein, nicht in verbindung mit ahmed sondern heir mit deutschen männern. die machen einen doch genauso den hof. viele wollen den schnellen sex und erzählen einen wie doll man ist und die einzige. das ist nicht nur in den arbabischen ländern so.
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
mohn, dir auch ein grosses danke schön. dein text ist höfflich aber doch klar geschrieben.
du sprichst auch das an was ich mir schon gedacht habe, die lebensqualität. mir / uns geht es gut. wir haben beide sehr gute jobs. mein freund ist sehr intelligent und das mag ich sehr.
viele die rüber kommen landen hier als putzkräfte. auch wenn es sich sehr oberflächlich anhört, ich möchte keinen mann der klos putzt. BITTE NICHT falsch verstehen. als ich noch mein diplom gemacht habe musste ich in eienr küche abrebiten. geputzt habe ich auch monatelang.
mir ist egal ob ahmed jetzt geld hat oder nicht. ich habe einfach sehr gerne mit ihn geschrieben. ich habe ihn als person - nein, ich mag ihn als person.
du sprichst auch das an was ich mir schon gedacht habe, die lebensqualität. mir / uns geht es gut. wir haben beide sehr gute jobs. mein freund ist sehr intelligent und das mag ich sehr.
viele die rüber kommen landen hier als putzkräfte. auch wenn es sich sehr oberflächlich anhört, ich möchte keinen mann der klos putzt. BITTE NICHT falsch verstehen. als ich noch mein diplom gemacht habe musste ich in eienr küche abrebiten. geputzt habe ich auch monatelang.
mir ist egal ob ahmed jetzt geld hat oder nicht. ich habe einfach sehr gerne mit ihn geschrieben. ich habe ihn als person - nein, ich mag ihn als person.
-
- Beiträge: 4022
- Registriert: 29.03.2008, 15:52
Re: Arabisch, übersetzung
Hallo, babygirlbabygirl hat geschrieben:كل اللى انت عملته ده ولسه بتقول ماعملتش حاجه ايه يا عم
التواضع ده عظمه على عظمه يا
würdest du mir das auch noch übersetzen?
ich danke dir!!!
so nun übersetze ich Dir schnell den Satz, um den Du gebeten hast .
"nachdem,was<Du alles gemacht hast,sagst Du,Du hättest nichts gemacht. ( Das ist der ober Satz )
Der Satz darunter ist etwas nichtssagend und bedeutet soviel wie :!nicht so arrogant ,Onkel oder wie man hier sagt "Alter".
( ist aber nicht böse,sondern lustig gemeint bzw. ironisch.
Ich hoffe,dass ich Dir damit geholfen habe.
Viele Grüsse, Morena
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
hallo mohn,
du sprichst alles aus was ich denke. danke für deine "geduld"!
ich bin bis jetzt auch noch stark geblieben. aber denken muss ich trotzdem die ganze zeit an ihn. ich wäre vielleicht froh wenn er nu doch heiratet
hört sich vielleicht blöd an ich denke so werde ich ihn schneller los aus meinen kopf.
morena, auch dir ein grosses danke schön!!! mich interessiert es schon gewaltig was bei ihn los ist. ich denke wenn du mir die sachen nicht übersetzt hättest würde ich ihn doch wieder anschreiben und fragen was los ist. und wenn ich darf würde ich vielleicht nochmal deine hilfe brauchen. vielelicht kommt bald irgendeine nachricht in der steht das er nu verheiratet ist.
ich verstehe es nicht, wieso kann ich einfach nicht zu machen und alles vergesen?!?! wieso ausgerechnet bei ihn nicht!?!? suchen wir uns frauen immer sowas aus wo wir leiden und eigentlich wissen das es nur herzschmerz bringt?
du sprichst alles aus was ich denke. danke für deine "geduld"!
ich bin bis jetzt auch noch stark geblieben. aber denken muss ich trotzdem die ganze zeit an ihn. ich wäre vielleicht froh wenn er nu doch heiratet

morena, auch dir ein grosses danke schön!!! mich interessiert es schon gewaltig was bei ihn los ist. ich denke wenn du mir die sachen nicht übersetzt hättest würde ich ihn doch wieder anschreiben und fragen was los ist. und wenn ich darf würde ich vielleicht nochmal deine hilfe brauchen. vielelicht kommt bald irgendeine nachricht in der steht das er nu verheiratet ist.
ich verstehe es nicht, wieso kann ich einfach nicht zu machen und alles vergesen?!?! wieso ausgerechnet bei ihn nicht!?!? suchen wir uns frauen immer sowas aus wo wir leiden und eigentlich wissen das es nur herzschmerz bringt?
-
- Beiträge: 4022
- Registriert: 29.03.2008, 15:52
Re: Arabisch, übersetzung
Hallo, babygirl
es ist mit Sicherheit das Fremde und Exotische und Unbekannte,was Dich so reizt und der Wunschtraum,der unerfüllt ist.
Aber denke daran, dieser Traum und das Fremde können schnell zum Albtraum und Monster werden.
Das ist die Realität.Konzentrier Dich lieber auf Dein Leben hier,da hast Du wirklich mehr davon.
Warum schreibt er Dir denn nicht in Englisch,wenn er weiss,dass Du kein Arabisch kannst.
Viele Grüsse, Morena
es ist mit Sicherheit das Fremde und Exotische und Unbekannte,was Dich so reizt und der Wunschtraum,der unerfüllt ist.
Aber denke daran, dieser Traum und das Fremde können schnell zum Albtraum und Monster werden.
Das ist die Realität.Konzentrier Dich lieber auf Dein Leben hier,da hast Du wirklich mehr davon.
Warum schreibt er Dir denn nicht in Englisch,wenn er weiss,dass Du kein Arabisch kannst.
Viele Grüsse, Morena
-
- Beiträge: 18
- Registriert: 12.04.2011, 15:50
Re: Arabisch, übersetzung
er spricht perfekt englisch. das was ich dir auf arabisch gesendet habe hat er geschrieben für seine freunde. eigentich weiss er nicht mal das ich das sehe.
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
wäre hier jemand so lieb und könnte mir dieses bitte nochmals übersetzen , da ich nochmals nach tunesien fliegen will wäre es mir sehr wichtig!!!
hak hné ya hemel
lo5ra kabshet e za7
nheb noooorgod
fediiiiiiiiiiiiit
3al fb tahki ?
ouiiii
nhel l fb mt3k?
miselch?
prk
hakeka nheb nchouf fi chniya tahkou
c tt
si tu v pa
o k
pa grav
hela kif mé thib
si tu v pa
o k
pa grav
nn 9otlik kif mé thib
and the next night:
surtt les réunion
mte3na
steheshtek walah
ena nn
lol
lol
é jtm pa
bara zamer
5ater l youm 5achechtni
wena mrida
hobi semehni
ok
ok
a3mili apel taw nihkou 5ir by
ti mana 9olna ok
barra bor9d
ok by
by
j tm pa
j t aime
by
hela
oui
lo5ra conecté
9oul
taw t9olik shbih tafani
by
aba3tlha
asma3
looool
oui
brabi kalemha 9olha kol 3am wenti hobi
looooool
brabi $
ok??????????????
nok
ok
hela
9oul wallah
walah
conecté
rabi y3awnek
lol
jtm
lool
pa
lol
nheeeeeeeeeebbbeeek
23:37
aba3telha 9alb ti 5arjet hay totlob by
23:38
ok
byyyyy
hak hné ya hemel
lo5ra kabshet e za7
nheb noooorgod
fediiiiiiiiiiiiit
3al fb tahki ?
ouiiii
nhel l fb mt3k?
miselch?
prk
hakeka nheb nchouf fi chniya tahkou
c tt
si tu v pa
o k
pa grav
hela kif mé thib
si tu v pa
o k
pa grav
nn 9otlik kif mé thib
and the next night:
surtt les réunion
mte3na
steheshtek walah
ena nn
lol
lol
é jtm pa
bara zamer
5ater l youm 5achechtni
wena mrida
hobi semehni
ok
ok
a3mili apel taw nihkou 5ir by
ti mana 9olna ok
barra bor9d
ok by
by
j tm pa
j t aime
by
hela
oui
lo5ra conecté
9oul
taw t9olik shbih tafani
by
aba3tlha
asma3
looool
oui
brabi kalemha 9olha kol 3am wenti hobi
looooool
brabi $
ok??????????????
nok
ok
hela
9oul wallah
walah
conecté
rabi y3awnek
lol
jtm
lool
pa
lol
nheeeeeeeeeebbbeeek
23:37
aba3telha 9alb ti 5arjet hay totlob by
23:38
ok
byyyyy
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
dankeschön für das herzlich willkommen
ich bin seit bald 1. jahr mit einem tun verheiratet, ich hab ihn vor drei jahren über internet aber er ist auch der schwager meiner freundin er ist noch in tun. anfang des jahres fing irgendwie eine veränderung an ihm an,
anfangs dachte ich noch es läge an den unruhen dort, aber ich wurde misstrauischer. durch zufall bekam ich diesen chat geschickt er ist vom facebook
seitdem ging es drunter und drüber. ich verhielt mich ziemlich distanziert. er machte seinen deutschtest - bestanden- ich wollte zu ihm fliegen schon im märz er versprach er kümmert sich um ein ticket dann war funkstille. ich hab einiges an euro für handy rechnungen investiert. seit ich ihm sagte das ich nicht mehr soviel tel kann wurden unsere telefonate weniger. ich bin hin und her gerissen mit all meinen gefühlen würde demnächst gerne fliegen aber vorher noch mals eine übersetzung haben für das damit ich sicher gehen kann dass es nicht lug und trug ist und er mich wirklich liebt wie er sagt, ich weiss gar nicht mehr was ich denken oder fühlen soll meine freunde alle raten mir ab klar man hört ja nicht gerade wenig über beszness oder so.
ich bin seit bald 1. jahr mit einem tun verheiratet, ich hab ihn vor drei jahren über internet aber er ist auch der schwager meiner freundin er ist noch in tun. anfang des jahres fing irgendwie eine veränderung an ihm an,
anfangs dachte ich noch es läge an den unruhen dort, aber ich wurde misstrauischer. durch zufall bekam ich diesen chat geschickt er ist vom facebook
seitdem ging es drunter und drüber. ich verhielt mich ziemlich distanziert. er machte seinen deutschtest - bestanden- ich wollte zu ihm fliegen schon im märz er versprach er kümmert sich um ein ticket dann war funkstille. ich hab einiges an euro für handy rechnungen investiert. seit ich ihm sagte das ich nicht mehr soviel tel kann wurden unsere telefonate weniger. ich bin hin und her gerissen mit all meinen gefühlen würde demnächst gerne fliegen aber vorher noch mals eine übersetzung haben für das damit ich sicher gehen kann dass es nicht lug und trug ist und er mich wirklich liebt wie er sagt, ich weiss gar nicht mehr was ich denken oder fühlen soll meine freunde alle raten mir ab klar man hört ja nicht gerade wenig über beszness oder so.
-
- Beiträge: 18965
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Arabisch, übersetzung
Hallo keko,
willkommen auch von mir.
Eins sehe ich auf den ersten Blick. "Je t´aime".
Das sollte ein verheirateter Mann eigentlich nur seiner Frau sagen.
willkommen auch von mir.
Eins sehe ich auf den ersten Blick. "Je t´aime".
Das sollte ein verheirateter Mann eigentlich nur seiner Frau sagen.

Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
jetaime habe ich auch verstanden 
ich hab ihn darauf angesprochen wirklich natürlich nicht mit dem chat anfangs aber das er schreibt auch mit dieser frau
er sagte sie ist nur eine freundin ich soll ihm vertrauen
im mom weiss ich gar nichts mehr null nothing

ich hab ihn darauf angesprochen wirklich natürlich nicht mit dem chat anfangs aber das er schreibt auch mit dieser frau
er sagte sie ist nur eine freundin ich soll ihm vertrauen
im mom weiss ich gar nichts mehr null nothing
-
- Beiträge: 18965
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Arabisch, übersetzung
Mal ehrlich, wer schreibt einer Freundin, ich liebe dich ?
Du solltest sehr vorsichtig sein.
Es ist wie mit allen Internetbekanntschaften. Man kennt sich nicht.
Du hast ihn ein paar Wochen gesehen und willst nun dein Leben mit einem fast Fremden verbringen ?
Wie soll das das gehen ?
Nicht nur das binationale Beziehungen sowieso schwer zu führen sind,
kommt hier dazu das man vom Anderen fast nichts weiß.
Die Motive der Männer nach Europäerinnen zu suchen kennt inzwischen jeder.
Solche Beziehungen sind zum Scheitern verurteilt.
Du solltest sehr vorsichtig sein.
Es ist wie mit allen Internetbekanntschaften. Man kennt sich nicht.
Du hast ihn ein paar Wochen gesehen und willst nun dein Leben mit einem fast Fremden verbringen ?
Wie soll das das gehen ?
Nicht nur das binationale Beziehungen sowieso schwer zu führen sind,
kommt hier dazu das man vom Anderen fast nichts weiß.
Die Motive der Männer nach Europäerinnen zu suchen kennt inzwischen jeder.
Solche Beziehungen sind zum Scheitern verurteilt.
Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
ich bin seit september 2010 verheiratet mit ihm!!!
nach 3 jahren dacht ich könnt doch wahr sein aber dann ...
ich möcht zu ihm fliegen zur klärung meiner gefühle
ich weiss das annulierung nicht geht scheidung von mir aus finanziell nicht möglich ist wollt einfach die übersetzung für die bestätigung das es alles nur schein ist von ihm ich hab mittlerweile viel gegoogelt aber mein herz was soll ich denn tun???
es müsst bum machen und gar nichts wäre ich wäre nie heiraten gegangen würd mein leben im griff haben aber leider ist dem nicht so
nach 3 jahren dacht ich könnt doch wahr sein aber dann ...
ich möcht zu ihm fliegen zur klärung meiner gefühle
ich weiss das annulierung nicht geht scheidung von mir aus finanziell nicht möglich ist wollt einfach die übersetzung für die bestätigung das es alles nur schein ist von ihm ich hab mittlerweile viel gegoogelt aber mein herz was soll ich denn tun???
es müsst bum machen und gar nichts wäre ich wäre nie heiraten gegangen würd mein leben im griff haben aber leider ist dem nicht so
-
- Beiträge: 18965
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Arabisch, übersetzung
Du hast doch sicher in TN geheiratet. Ist eine Scheidung denn dort so teuer ?keko hat geschrieben:ich bin seit september 2010 verheiratet mit ihm!!!
nach 3 jahren dacht ich könnt doch wahr sein aber dann ...
ich möcht zu ihm fliegen zur klärung meiner gefühle
ich weiss das annulierung nicht geht scheidung von mir aus finanziell nicht möglich ist wollt einfach die übersetzung für die bestätigung das es alles nur schein ist von ihm ich hab mittlerweile viel gegoogelt aber mein herz was soll ich denn tun???
es müsst bum machen und gar nichts wäre ich wäre nie heiraten gegangen würd mein leben im griff haben aber leider ist dem nicht so
Es macht nicht "bum" und alles ist gut.
Wenn du dorthin fliegst wird er dich überzeugen, dass er natürlich nur dich liebt. Warum sollte bei diesem Gespräch eine wirkliche Klärung herbeigeführt werden ? Daran ist er doch garnicht interessiert.
Noch ist er nicht in Deutschland. Nie würde er jetzt auf halben Weg aufgeben.
Darf ich fragen wie alt du bist ?
Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
ich bin 42 er 32 aber spielt alter ne rolle
ich denke normal nee
ich bin nicht sicher obs n klärendes gespräch wird nee eher nicht ich will mir mein bild vor ort machen mein herz lass ich zum teil im flieger muss mit dem verstand zu ihm gehen
ne freundin von mir meinte ich hätts gleich beenden sollen als ich etwas ahnte
ich brauch wohl etwas länger
ich könnte es auch nicht beenden ohne ihn nochmals gesehen zu haben
ich denke normal nee
ich bin nicht sicher obs n klärendes gespräch wird nee eher nicht ich will mir mein bild vor ort machen mein herz lass ich zum teil im flieger muss mit dem verstand zu ihm gehen
ne freundin von mir meinte ich hätts gleich beenden sollen als ich etwas ahnte
ich brauch wohl etwas länger
ich könnte es auch nicht beenden ohne ihn nochmals gesehen zu haben
-
- Beiträge: 6
- Registriert: 24.02.2011, 23:42
Re: Arabisch, übersetzung
seit nov ist sie hier registriert hatte ja nix besseres zu tun als es hier gleich zu melden nen visumantrag hat er noch nicht gestellt sonst hätt ich hier von der behörde ja schon ne einladung zum gespräch bekommen
wir hatten ne weile null kontakt ich hab eigentlich auf scheidungspapiere gewartet jetzt erst wieder schreibt er schickt sms oder ruft mich an seine geschwister hier in d sind sehr nett zu mir nur unterstützung oder über meine gefühle rede ich nicht mit ihnen
naja ich werd hoffentlich meine richtige entscheidung treffen ich weiss auch nicht obs so leicht wär wenn er hier wäre ihn wieder nach hause zu schicken wenn es sich als schein herausstellt, er bekämt hier gleich arbeit bei seinem schwager und hat seine geschwister hier in d
wir hatten ne weile null kontakt ich hab eigentlich auf scheidungspapiere gewartet jetzt erst wieder schreibt er schickt sms oder ruft mich an seine geschwister hier in d sind sehr nett zu mir nur unterstützung oder über meine gefühle rede ich nicht mit ihnen
naja ich werd hoffentlich meine richtige entscheidung treffen ich weiss auch nicht obs so leicht wär wenn er hier wäre ihn wieder nach hause zu schicken wenn es sich als schein herausstellt, er bekämt hier gleich arbeit bei seinem schwager und hat seine geschwister hier in d
-
- Beiträge: 18965
- Registriert: 12.03.2008, 16:36
Re: Arabisch, übersetzung
Ja, das spielt eine große Rolle.ich bin 42 er 32 aber spielt alter ne rolle
ich denke normal nee
Er würde keine ältere Tunesierin heiraten. Das geht niemals.
Nur bei Europäerinnen gilt diese Regel nicht. Weil die Männer nicht vorhaben mit ihnen alt zu werden.
Weil sie die Frauen brauchen für ihren Aufenthalt.
Bei fast allen "Internetlieben" ist die Frau älter, geschieden oder hat Kinder.
Alles Frauen, die sie in der Heimat nicht heiraten würden.
Das solltest du bedenken.
Liebe Grüße
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
Anaba
Administratorin
anaba@1001Geschichte.de
“Am Ende wird die Wahrheit siegen, über Ängste und gut getarnte Lügen.
Am Ende wird sich alles fügen und was jetzt am Boden liegt, wird schließlich lächelnd fliegen...“
Hans Kupka, hingerichtet 1942
-
- Beiträge: 2015
- Registriert: 20.03.2009, 12:54
Re: Arabisch, übersetzung
Vom Altersunterschied mal abgesehen,wurde ja schon beantwortet ,so kannst du ihn nach diesem chat wirklich abhaken,so weh es dir auch tun mag.
Auch wenn du hinfliegst wirst du keine Antworten bekommen,keine ehrlichen,ausserdem bemüht er sich ja nicht mal herzukommen,er würde einem klärenden Gespräch immer ausweichen,aber wozu brauchst du das noch?
Wer auch immer diese Frau ist,was er ihr schreibt geht für einen verheirateten Mann gar nicht!!!
Ich verstehe nicht jedes Wort,ist aber auch nicht wichtig, denn die wichtigen Worte verstehe ich und es ist sehr vertraut,wie unter Verliebten die sich alles vom Tag erzählen,lauter kleine Redewendungen,nicht wie unter Freunden und es wird ganz oft das Wort "hobi" hinter Aussagen verwendet was bedeutet "mein Liebling", dann "ich liebe dich" auf arabisch und französisch und so kleines verspieltes hin und her Geplänkel........also eindeutig!
Eine Scheidung in Tunesien ist nicht teuer,ging zumindest vor paar Jahren noch ohne Anwalt auch und hat manchmal nicht mehr als 100 Euro gekostet,weiss nicht wie es jetzt ist.Da du sie hier gemeldet hast wirst du dich hier auch scheiden lassen müssen,aber da er hier nie gelebt hat kann das ja nicht so teuer werden.Ausserdem gibts Prozesskostenhilfe.
Tut mir leid für dich,aber ich seh da keine Zukunft.
GLG
Auch wenn du hinfliegst wirst du keine Antworten bekommen,keine ehrlichen,ausserdem bemüht er sich ja nicht mal herzukommen,er würde einem klärenden Gespräch immer ausweichen,aber wozu brauchst du das noch?
Wer auch immer diese Frau ist,was er ihr schreibt geht für einen verheirateten Mann gar nicht!!!
Ich verstehe nicht jedes Wort,ist aber auch nicht wichtig, denn die wichtigen Worte verstehe ich und es ist sehr vertraut,wie unter Verliebten die sich alles vom Tag erzählen,lauter kleine Redewendungen,nicht wie unter Freunden und es wird ganz oft das Wort "hobi" hinter Aussagen verwendet was bedeutet "mein Liebling", dann "ich liebe dich" auf arabisch und französisch und so kleines verspieltes hin und her Geplänkel........also eindeutig!
Eine Scheidung in Tunesien ist nicht teuer,ging zumindest vor paar Jahren noch ohne Anwalt auch und hat manchmal nicht mehr als 100 Euro gekostet,weiss nicht wie es jetzt ist.Da du sie hier gemeldet hast wirst du dich hier auch scheiden lassen müssen,aber da er hier nie gelebt hat kann das ja nicht so teuer werden.Ausserdem gibts Prozesskostenhilfe.
Tut mir leid für dich,aber ich seh da keine Zukunft.
GLG